Avaleht » Abi » Terminid ja mõisted » Pealkirjaala

Pealkirjaala

Põhipealkiri
Originaali pealkiri filmitootja asukohariigis. Põhipealkiri võib sisaldada alternatiivpealkirja. Otsingu lihtsustamiseks ei kasutata  andmebaasis praegu võõrkeelseid originaalpealkirju (enamasti venekeelsete pealkirjadega filmide ja ingliskeelsete pealkirjadega tudengifilmide puhul). Põhipealkirjaks märgitakse eestikeelne pealkiri ja originaalpealkirjale vene või inglise keeles viidatakse kohe selle all. Inglisekeelne vaste = Title proper.

Alternatiivpealkiri
Põhipealkirja teine osa juhul kui pealkiri koosneb kahest osast, mis on seotud sõnaga „või“.  Inglisekeelne vaste = Alternative title.

Allpealkiri
Põhipealkirjale järgnevad, seda täpsustavad ja sisu selgitavad sõnad, lause(d) või tekst. Kasutusel prantsusekeelne vaste = Avant-tȋtre.                                               

Rööppealkiri (rööppealkirjad)
Põhipealkiri muus keeles. Lisaks: a) muu pealkiri, mis kvalifitseerub originaalpealkirjana, kuid mida ei kasutata põhipealkirjana (vt ka põhipealkirja selgitust);  b) muu teoses esinev pealkiri, mis ei ole originaalpealkiri; c) muu pealkiri, mille all teos on tuntud kasutajate ja uurijate seas. Inglisekeelne vaste = Parallel title.

Tööpealkiri (tööpealkirjad)
Teose tööpealkiri. Inglisekeelne vaste = Working Title

Pealkirja täiendandmed
Selgitavad märkused pealkirja juurde. Kroonkapalade puhul näiteks: Eesti Kultuurfilmi ringvaade nr 13, 1/3 (näitab, et tegemist on esimese palaga kolmest palast koosnevast ringvaatest). Või siis näiteks “Pühendatud Aleksandr Knjažinski mälestusele”, või siis näiteks „Enn Vetemaa romaani ainetel“ jms.

Alapealkiri
Juhul, kui teos jaguneb osadeks või episoodideks, millel on alapealkirjad, fikseeritakse ka need. Seeriafilmi või seriaali puhul moodustab jao või episoodi pealkiri reeglina teose põhipealkirja lahutamatu osa ja kuvatakse sellega koos. Inglisekeelsed vasted = Part title ja Episode title.

Sariväljaande pealkiri
Juhul, kui teos kuulub filmisarja, märgitakse sariväljaande pealkiri, näiteks: „Eesti lood“. 

Laadi üldmäärang
Tunnusel on kolm väärtust -  “film”, “video” ja „fail“. Inglisekeelne vaste = General material designation. 

 

 

 

Meie koostööpartnerid

  • Kultuuriministeerium
  • EFI
  • Eesti Kultuurkapital
  • ERR
  • Rahvusarhiiv
  • BFM
  • Kinoliit
  • Eesti Filmiajakirjanike ühing
  • Tallinnfilm